La technologie de traduction touche tous les aspects de notre travail
Nous construisons nos processus de localisation rapides et évolutifs en utilisant les dernières technologies de traduction et des solutions de gestion des langues d'entreprise basées sur le cloud.
La technologie de traduction est essentielle au processus de localisation moderne. À partir du moment où le contenu source est rédigé, validé et préparé pour la traduction, jusqu'au moment où le contenu traduit est révisé, édité et distribué, la technologie est un outil fondamental pour développer des traductions précises et cohérentes. Les technologies de localisation telles que les systèmes de gestion de contenu (CMS), les systèmes de gestion de la traduction (TMS), la mémoire de traduction (TM), la traduction automatique (MT), la gestion terminologique et la gestion du flux de travail des projets sont tous des acteurs clés du secteur de la localisation, contribuant à garantir l'assurance qualité. et assurer l'efficacité des projets de traduction. De plus, les solutions de CSOFT incluent la gestion mobile de la traduction et les technologies de traduction homme-machine qui permettent à nos clients d'obtenir et de suivre l'avancement de traductions rapides et de haute qualité, obtenues quand et où elles sont nécessaires.
CloudTMS : de puissants outils de traduction pour vous aider à réussir
CSOFT propose des solutions technologiques de traduction de niveau entreprise basées sur le cloud dans 250 langues.
Service mondial de traduction à la demande
La première plateforme de traduction humaine mobile au monde.
Automatisation du flux de travail de traduction
Un système de gestion de traduction basé sur le cloud conçu pour l'automatisation de la traduction.
Traduction de sites Web meilleure, plus intelligente et plus rapide
Simplifie considérablement la localisation des sites Web et rationalise la diffusion de contenu mondial.
Technologies de traduction fondées sur la productivité
CSOFT a développé plus de 300 outils propriétaires conçus pour améliorer à la fois la qualité et l'efficacité de la localisation.
Mémoire de traduction (MT)
La mémoire de traduction (TM) est l'un des nombreux outils de traduction assistée par ordinateur (TAO) utilisés pour faciliter le processus de traduction et de localisation en stockant et en réutilisant les segments précédemment traduits pour une cohérence et une précision linguistiques, ainsi que des réductions de temps et de coût global. Avec TM, les linguistes et les experts en la matière de CSOFT peuvent assurer des traductions de haute qualité à grande échelle en automatisant l'application d'une terminologie et d'un langage précédemment normalisés. De cette manière, CSOFT fournit des solutions de communication plus efficaces et avec des délais d'exécution réduits pour les entreprises ayant des exigences de contenu étendues.
Système de gestion de contenu (CMS)
Pour aider à créer, gérer et publier du contenu mondial dans l'économie de l'information d'aujourd'hui, un système de gestion de contenu (CMS) est essentiel pour assurer la réutilisation efficace du contenu TM à des fins de qualité et de cohérence. Un CMS réduit également considérablement le temps de mise sur le marché, ainsi que le temps et les coûts de traduction. Un CMS est capable de détecter le contenu modifié ou mis à jour à côté du nouveau contenu à traduire, mettant clairement en évidence les zones de contenu avec de nouveaux besoins de traduction. Dans le passé, les entreprises sans CMS intégré ont dû faire face à des dépassements de coûts et à des retards dans le lancement de produits, ainsi qu'à des incohérences de traduction. une utilisation optimale de notre CMS dans chacune des solutions que nous proposons.
Entreprise la plus innovante
CSOFT a été officiellement nommée l'une des huit sociétés de logiciels d'application innovantes par la société d'études et d'analyses de marché International Data Corporation (IDC). Le concours annuel 2011 (IDC #230938) a distingué CSOFT pour sa technologie basée sur le cloud qui facilite la création, la traduction et la gestion collaboratives de la terminologie multilingue, pour apporter des solutions innovantes à un nouveau modèle d'entreprise émergent qui inclut le Web, le mobile et les réseaux sociaux.
Système de gestion des traductions (TMS)
Les systèmes de gestion de la traduction (TMS) sont conçus pour automatiser les tâches de flux de travail de traduction et de localisation telles que la soumission du contenu source, la préparation des fichiers, l'exploitation de la MT, les notifications d'état, la publication assistée par ordinateur (DTP) post-traduction et l'assurance qualité. Cette approche rationalise l'ensemble du processus de traduction en permettant aux linguistes, ingénieurs, chefs de projet et à toute autre partie prenante de contribuer aux projets en temps réel, sans avoir à échanger manuellement des fichiers ou de la correspondance par e-mail.
Un TMS peut généralement être interfacé avec un CMS pour créer ce qu'on appelle un GMS, ou Globalization Management System. Les TMS modernes intègrent la traduction automatique en combinaison avec la traduction humaine et la MT pour tirer davantage parti de ces outils dans le processus de traduction. Certains TMSseven permettent aux linguistes de travailler directement au sein de l'écosystème d'applications lorsqu'ils traduisent du contenu, réduisant ainsi la charge de travail de gestion externe pour les chefs de projet.
Post-édition de la traduction automatique (MTPE)
Souvent distinguée comme un modèle basé sur des règles ou statistique, la traduction automatique (TA) utilise la technologie d'apprentissage automatique pour fournir une traduction complète d'un corps de contenu, offrant une alternative très efficace à la traduction humaine avec le potentiel d'automatiser le traitement initial de millions de mots. par heure. Pour garantir la qualité des livrables finaux, la traduction automatique est souvent utilisée en combinaison avec une révision linguistique par des traducteurs humains, dans un processus appelé post-édition de traduction automatique (MTPE). Grâce à un réseau mondial de linguistes et d'experts en la matière, nous sommes en mesure d'utiliser les services MT et MTPEpour rationaliser l'ensemble du processus de traduction, garantissant des solutions de traduction et de localisation efficaces et de haute qualité pour les projets à grande échelle.
Gestion terminologique
Des études montrent que plus de 50 % de tous les problèmes de qualité de traduction sont liés à la terminologie. Une gestion terminologique efficace améliore non seulement la qualité globale du contenu, mais entraîne également une réduction significative des coûts de localisation et des délais de mise sur le marché.
Aide terminologique
Recherchez instantanément des définitions de termes et des traductions dans votre langue cible
L10NWorks
Outils et ressources de traduction gratuits tels que l'encodage et l'assurance qualité pour la communauté L10N
Étapes
Plateforme d'automatisation de la traduction en ligne pour une gestion de projet simplifiée
Terme extrait
Plate-forme Web pour l'exploration terminologique et l'extraction automatique de termes
CloudTMS
Solutions puissantes basées sur le cloud pour la gestion des langues d'entreprise
Technologies de gestion des fournisseurs
L'un des principaux défis de la gestion des projets de localisation consiste à mettre en place un processus rationalisé pour l'évaluation des fournisseurs, la qualification, l'affectation des tâches, la surveillance continue des performances et les mises à jour. Étant donné que les projets de localisation s'étendent souvent à différentes langues cibles avec des linguistes et des réviseurs dans le pays travaillant à distance, une gestion efficace des fournisseurs a un impact direct sur la qualité linguistique d'une traduction. Assurer le bon déroulement des opérations nécessite des chefs de projet bien formés et des technologies de flux de travail pour aider à qualifier les traducteurs, attribuer le travail, surveiller les performances et payer les fournisseurs. CSOFT possède l'un des systèmes de gestion des linguistes les plus robustes du secteur. Pour plus d'informations, consultezwww.ubrta.com
Système de gestion de la mondialisation (GMS)
Avec un large éventail de technologies désormais disponibles pour aider à la traduction - chacune offrant un élégant «îlot d'efficacité» - il devient de plus en plus important de connecter ces différentes solutions ensemble dans une plate-forme transparente de bout en bout, ou GMS. Une fois intégré, le « cycle de vie de la traduction de contenu » peut approcher une automatisation quasi totale, offrant une évolutivité, une fiabilité et une sécurité exceptionnelles. Les produits GMS sont désormais disponibles pour connecter tous les types de systèmes disparates entre eux, le plus souvent en reliant un CMS à un serveur TMS ou MT (Machine Translation), automatisant ainsi le flux de contenu entre les différents systèmes. CSOFT utilise les dernières technologies GMS pour aider les entreprises à développer des solutions de traduction et de localisation optimales pour leurs besoins.
La philosophie du service avec le sourire
La traduction n'est pas aussi simple que d'appuyer sur un bouton et les choses se passent d'elles-mêmes. Trop de fournisseurs de services linguistiques ont essayé de simplifier à l'extrême la localisation en regroupant ce qu'ils font autour de quelques outils qu'ils possèdent.
CSOFT est très fier de fournir à ses clients le meilleur service client. Notre culture dynamique, nos collaborateurs dévoués et notre approche centrée sur le client basée sur des technologies de pointe font de nous le choix unique pour une expérience de localisation complète. Nous utilisons les dernières technologies pour offrir les meilleurs résultats à nos clients, tout en créant une expérience de service client inégalée.

Assurance qualité
La localisation professionnelle et de haute qualité d'un service ou d'un produit est essentielle pour les solutions de traduction sur les marchés mondiaux. CSOFT comprend l'importance d'une traduction précise, c'est pourquoi nous avons développé un processus d'assurance qualité pour garantir que tout projet traduit respecte les normes de qualité dans les délais impartis, ce qui est également rentable. Notre système avancé de gestion des technologies de traduction permet aux projets de traduction de rester dans un emplacement centralisé, mis à jour en temps réel, pour garantir que CSOFT vous couvre à chaque étape du processus. De plus, nous sommes certifiésISO 17100 :2015,ISO 9001 :2015 etISO 13485 :2016, ce qui garantit que nos solutions personnalisées répondent aux exigences réglementaires mondiales et à celles de nos clients. attentes les plus élevées en matière de qualité.
En savoir plus sur nosprocessus d'assurance qualité.
Sécurité des données
CSOFT dispose de politiques de sécurité de l'information, de listes de contrôle et d'enregistrements de qualité méticuleusement documentés et entièrement traçables. Nous comprenons l'importance de la sécurité pour nos clients, c'est pourquoi nous prenons le plus grand soin à protéger la confidentialité des patients, ainsi que les données des entreprises. Tous nos processus de sécurité des données s'appuient sur les meilleures pratiques de ISO 27001, garantissant que nous respectons les dernières normes internationales en matière de sécurité de l'information.
En savoir plus sur lesprocédures de sécurité des données de CSOFT.

Parlez-nous aujourd'hui!
Pour plus d'informations sur la façon dont CSOFT peut vous aider avec vos besoins de traduction, veuillez nous contacter via ce site Web ou appelez-nous au+1-617-263-8950.
Vous lancez un appel d'offres ou un appel d'offres de traduction ? Nous aimons les appels d'offres.








