Solutions multilingues de sous-titrage vidéo et de localisation de films
CSOFT se consacre à fournir des solutions de sous-titrage vidéo multilingue et de localisation de films de qualité, apportant du contenu multimédia, de divertissement et de vidéo de marque à divers publics mondiaux.
Les solutions de sous-titrage vidéo multilingue et de localisation de films sont une demande constante, non seulement pour les fournisseurs de médias et de divertissement, mais également pour toutes les entreprises mondiales, dont les besoins en matière d'engagement marketing incluent la création de vidéos promotionnelles, d'interviews et de contenu en direct.
Alors que toucher de nouvelles données démographiques et conquérir un public international plus large devient une priorité dans tous les secteurs, la demande de sous-titrage vidéo multilingue a simultanément augmenté parmi les consommateurs du monde entier qui préfèrent être commercialisés sur les canaux audiovisuels. Bon nombre de ces plates-formes étant des applications et des services en ligne, des traductions précises à l'aide de logiciels de haute qualité et des meilleures pratiques de localisation sont impératives pour le succès de nombreuses entreprises qui implémentent des vidéos sous-titrées comme outil de communication.
CSOFT fournit des solutions de localisation de sous-titrage vidéo multilingue pour une gamme complète de services et de plateformes dans plus de 250 langues, aidant les entreprises du monde entier à adapter le contenu vidéo aux téléspectateurs internationaux.
Localisation de sous-titres et sous-titres vidéo multilingues pour un large éventail d'industries
Les sous-titres et les légendes sont souvent utilisés de manière interchangeable, ce qui crée une confusion quant à ce qui se rapporte spécifiquement à la localisation vidéo. Cependant, avec des sous-titres ciblant les téléspectateurs qui ne parlent pas la langue de la vidéo d'origine et des sous-titres ciblant les téléspectateurs incapables d'entendre le son, ils sont créés et conçus à deux fins distinctes et refléteront essentiellement les préférences quant à la manière dont le public devrait être autorisé à interagir avec le contenu vidéo. Des médias d'information au contenu vidéo de marketing d'entreprise, et des films au contenu diffusé en direct, le réseau de plus de 10 000 linguistes et experts en la matière de CSOFT utilise les meilleures pratiques de traduction pour aider les entreprises à sous-titrer un large éventail de vidéos dans le processus de post-production. La traduction de sous-titres et de sous-titres vidéo multilingues pour chaque industrie nécessite une expertise approfondie du sujet et des connaissances culturelles pour présenter le contenu de la manière la plus appropriée et la plus précise sur le plan culturel. CSOFT fournit des résultats rapides et de qualité pour le sous-titrage vidéo pour toutes les industries, garantissant que le contenu vidéo est efficace pour divers publics à travers le monde.
Augmenter la visibilité et l'accessibilité de la marque avec le sous-titrage vidéo multilingue
Le sous-titrage vidéo multilingue est avantageux pour de nombreux groupes de personnes. Près de 500 millions de personnes dans le monde sont malentendantes ou ont un certain degré de perte auditive, ce qui souligne encore l'importance du sous-titrage multilingue, ainsi que du sous-titrage vidéo. De plus, le sous-titrage est utilisé comme substitut silencieux dans les gymnases, les restaurants et de nombreux autres lieux publics pour les téléspectateurs capables de continuer à consommer du contenu sans audio. CSOFT peut aider les entreprises à rendre un large éventail de contenus mondiaux et accessibles à tous les types de publics et de populations régionales. Grâce à notre réseau mondial de plus de 10 000 linguistes locaux, CSOFT aidera votre entreprise à pénétrer les marchés mondiaux avec succès grâce à un contenu vidéo pertinent.
Livestreaming : créer une nouvelle demande de sous-titrage
Avec l'essor des services de diffusion en direct comme Netflix, Hulu et Amazon Prime, de nouvelles opportunités pour les industries cinématographiques étrangères sont apparues. Les plateformes de diffusion en direct ont donné à cette industrie une audience mondiale. En utilisant des services de traduction de haute qualité, l'industrie cinématographique peut attirer une audience internationale et réaliser une croissance sur les marchés étrangers.
En savoir plus sur les services de traduction en continude CSOFT.
Traductions de sous-titrage : inclusivité au-delà des frontières
Les traductions de sous-titrage codé sont importantes pour favoriser l'inclusivité parmi les consommateurs de diffusion et de divertissement visuel dans le monde entier. Contrairement au sous-titrage, le sous-titrage cible les personnes malentendantes ou sourdes. Cependant, dans la fourniture de sous-titrage codé pour les pays étrangers, les régions autonomes culturellement distinctes et les pays ayant plus d'une langue prédominante (par exemple, aux États-Unis, où les langues prédominantes sont l'anglais et l'espagnol), il est indispensable de générer des sous-titres qui sont à la fois linguistiquement exactes et localisées.
En savoir plus sur les services de traductions de sous-titrage codé.
Post-Production Translation
Post-production translation services cover all multilingual needs in the phase of content creation that succeeds recording, which typically includes editing, subtitling, and sound design. CSOFT International caters to the unique language needs of media and content creation agencies operating globally so that stakeholders, from those behind the scenes to end-consumers, have seamless linguistic access to their needs.
Learn more about our post-production translation services.
Solutions de sous-titrage multimédia de bout en bout
CSFOFT comprend la forte demande de traductions sous forme écrite pour le contenu vidéo et utilise une technologie certifiée ISO pour fournir des traductions de haute qualité à votre entreprise, ce qui lui permet d'entrer avec succès sur les marchés étrangers. Plus précisément, nous excellons dans ces services :
- Doublage
- La traduction de la langue
- Voix off
- Production du film
- Animations 2D et 3D
- Post-production
- Sous-titrage
- Interprétation simultanée
- Recherche de médias mondiaux
- Marketing trancréation
- Gestion terminologique multilingue
En savoir plus sur les services de traduction multimédia et de divertissement de CSOFTici.
Divertissement en continu et localisation multimédia : créer des solutions pour un marché post-pandémique modifié
Après une croissance fulgurante en 2020 qui a vu les plateformes de divertissement couvrir cinq ans de croissance anticipée en moins de la moitié du temps, le streaming vidéo semble rejoindre une grande partie de la vie dans un retour aux normes pré-pandémiques, mais ce ralentissement ne s'est pas nécessairement traduit par un ralentissement pour localisation en continu. Alors que le marché de la VoD atteindra environ 257 milliards de dollars d'ici 2029 (TCAC de 17,6 %), une trajectoire saine dément les nombreux défis pour fidéliser le public d'un mois à l'autre pour des plateformes comme Netflix, Hulu, HBO Max et une profusion d'autres éditeurs courtisant une audience très changeante.
Notrelivre blanc récentexplore davantage.
Assurance qualité
La localisation professionnelle et de haute qualité d'un service ou d'un produit est essentielle pour les solutions de traduction sur les marchés mondiaux. CSOFT comprend l'importance d'une traduction précise, c'est pourquoi nous avons développé un processus d'assurance qualité pour garantir que tout projet traduit respecte les normes de qualité dans les délais impartis, ce qui est également rentable. Notre système avancé de gestion des technologies de traduction permet aux projets de traduction de rester dans un emplacement centralisé, mis à jour en temps réel, pour garantir que CSOFT vous couvre à chaque étape du processus. De plus, nous sommes certifiésISO 17100 :2015,ISO 9001 :2015 etISO 13485 :2016, ce qui garantit que nos solutions personnalisées répondent aux exigences réglementaires mondiales et à celles de nos clients. attentes les plus élevées en matière de qualité.
En savoir plus sur nosprocessus d'assurance qualité.
Sécurité des données
CSOFT dispose de politiques de sécurité de l'information, de listes de contrôle et d'enregistrements de qualité méticuleusement documentés et entièrement traçables. Nous comprenons l'importance de la sécurité pour nos clients, c'est pourquoi nous prenons le plus grand soin à protéger la confidentialité des patients, ainsi que les données des entreprises. Tous nos processus de sécurité des données s'appuient sur les meilleures pratiques de ISO 27001, garantissant que nous respectons les dernières normes internationales en matière de sécurité de l'information.
En savoir plus sur lesprocédures de sécurité des données de CSOFT.
Parlez-nous aujourd'hui!
Pour plus d'informations sur la façon dont CSOFT peut vous aider avec vos besoins de traduction, veuillez nous contacter via ce site Web ou appelez-nous au+1-617-263-8950.
Vous lancez un appel d'offres ou un appel d'offres de traduction ? Nous aimons les appels d'offres.