Services de localisation de sites Web
Assurer la visibilité en ligne de votre marque dans toutes les régions et dans toutes les langues grâce à des services de localisation de sites Web multilingues de haute qualité et à des traductions de sites Web d'entreprise.
Dans un paysage en constante évolution des communications numériques, les traductions de sites Web sont l'une des seules constantes dont pratiquement toutes les entreprises ont besoin, avec des mises à jour fréquentes du contenu, faisant des services de localisation de sites Web un besoin permanent pour la croissance mondiale dans tous les secteurs et industries. la confidentialité et l'accessibilité des portails en ligne multilingues, les sites Web et leur contenu sont par nature mondiaux et leur portée n'est limitée que par leur disponibilité pour des publics dans différentes langues. Que vous soyez unlogiciel en tant que service (SaaS) innovant plate-forme Webou une entreprise avec un site Web traditionnel, il est tout simplement essentiel de s'assurer que les visiteurs peuvent utiliser et accéder à vos ressources en ligne dans toutes les langues et régions dans lesquelles vous êtes actif.
Pour les entreprises en ligne qui se développent au-delà des frontières, CSOFT peut traduire une gamme complète de sites Web et de plateformes, avec des services comprenant :
- traductions de sites Web de commerce électronique
- Traductionsde sites Web d'entreprise
- Sites Web gouvernementaux et portail de services traductions
- Portail du service client traductions
- Portail patient traductions
- Plate-forme de médias sociaux traductions
- Blogs et site d'actualités traductions
- traductionss de sites de médias et de divertissement numériques
- Traductions de sites Web basées sur le cloud
Capter l'attention et la part de marché grâce aux services de localisation de sites Web multilingues
Avec l'augmentation massive de l'activité que connaissent de nombreuses marques grâce aux traductions de commerce électronique et aux canaux de vente au détail en ligne bien localisés, il est crucial pour les entreprises qui pénètrent sur de nouveaux marchés de comprendre que 60 % des consommateurs mondiaux n'achèteront toujours que des produits et services proposés dans leur langue maternelle, quelle que soit leur langue maternelle. de la sophistication numérique de votre plate-forme. En fait, la variété des interactions que les sites Web multilingues permettent ne fait qu'ajouter au besoin de traductions claires et précises pour le contenu Web engageant un public international, garantissant que la conception de votre site est intuitive pour tous les utilisateurs. Sur le Web mondial et ailleurs, la traduction du contenu de votre site Web pour un public mondial est indispensable, et la localisation efficace de votre site Web ou portail Web nécessite le soutien d'ingénieurs et de linguistes ayant une connaissance approfondie de la conception Web, des tendances de consommation et des cultures locales.
Ainsi que des processus clés tels que leSEO multilingue(optimisation pour les moteurs de recherche),tests UX/UI etexamen dans le pays, en gardant votre site à jour -date dans toutes les langues de votre entreprise peut nécessiter des solutions technologiques telles que la traduction automatisée avec révision linguistique, garantissant que les mises à jour sont reflétées sur tous vos sites linguistiques en temps réel. Le réseau mondial de plus de 10 000 linguistes de CSOFT, combiné à notre technologie flux de travail de traduction, nous permettent de fournir les localisations Web les plus précises et cohérentes pour votre marque sur les marchés pour lesquels vous avez besoin de localiser, le tout dans plus de 250 langues.
En savoir plus sur les services de traductionde bout en bout de CSOFT ici.
Traduction de sites Web d'entreprise :
Pourquoi localiser en ligne ?
Internet a changé le monde et le commerce électronique ouvre des marchés dans le monde entier. Pendant ce temps, les technologies basées sur le Web ont radicalement changé la façon dont les entreprises font des affaires tout en permettant aux consommateurs mondiaux de rechercher les produits qu'ils désirent comme jamais auparavant. Aujourd'hui, les traductions de sites Web d'entreprise sont plus qu'un simple outil de marketing et d'image de marque ; ils offrent de nouvelles opportunités de vendre aux clients et de communiquer avec des partenaires commerciaux dans le monde entier, agissant comme un nœud vital dans votre infrastructure de communication. Ils aident également à faire une bonne première impression et à mettre à l'aise les clients, investisseurs et partenaires potentiels avec les connaissances que vous pouvez communiquer de manière transparente dans le monde entier.
En termes simples, au fur et à mesure que les entreprises développent leur stratégie commerciale mondiale, elles doivent tenir compte de la localisation pour maximiser leurs performances globales, générer des revenus et renforcer les relations avec les clients dans le monde entier, qu'elles soient fondamentalement des entreprises de commerce électronique ou simplement en concurrence à l'ère numérique.
La traduction et la localisation de sites Web d'entreprise sont les méthodes les plus rentables disponibles aujourd'hui pour augmenter la portée et la portée de vos efforts de marque et de marketing internationaux. S'il est vrai que l'anglais est l'une des langues secondes les plus répandues et que les habitants de nombreuses régions lisent et comprennent l'anglais, les différences culturelles et les nuances linguistiques subtiles conduisent souvent à des malentendus qui interfèrent avec le message d'une entreprise et sa capacité à se connecter avec les acheteurs. Si les produits ou les services ne sont pas localisés, les clients sont plus susceptibles de refuser que d'acheter quoi que ce soit qui ne soit pas dans leur propre langue.
Pour aider les entreprises à tirer parti du marché mondial d'aujourd'hui, CSOFT rassemble un réseau de 10 000 linguistes professionnels et experts de la culture dans chaque pays, ainsi que des ingénieurs de localisation internes, des experts en marketing, des éditeurs, des testeurs et des chefs de projet pour aider nos clients à localiser leurs sites Web dans plus de 250 langues.
Nous aidons les entreprises à atteindre les marchés mondiaux rapidement et de manière compétitive dans toutes les langues et dialectes suivants :
- Akan (AK)
- Albanais (SQ)
- Amharique (AM)
- Arabe (AR)
- Arménien (HY)
- Assamais (AS)
- Anglais australien (AE)
- Awadhi (AWA)
- Azerbaïdjanais (AZ)
- Abkhaze (ABK)
- Afrikaans (AF)
- Aymara (AY)
- Loin (AA)
- Aragonais (AN)
- Baloutche (BAL)
- Basque (UE)
- Bengali (BN)
- Bhojpuri (BHO)
- Bihari (BH)
- bosniaque (BS)
- Breton (BR)
- Bulgare (BG)
- Birman (MY)
- Berbère (BER)
- Bantous (BNT)
- Bachkir (BA)
- Bambara (BM)
- Bislama (BI)
- Catalan (CA)
- Cebuano (CEB)
- Chewa (NY)
- Chhattisgarhi (HNE)
- Chinois, Hong Kong (ZH)
- Chinois traditionnel (ZT)
- Chinois simplifié (ZH)
- Corse (CO)
- Chittagonien (CTG)
- Croate (RH)
- Tchèque (CS)
- Carolinien (CAL)
- Chamorro (CH)
- Danois (DA)
- Deccani (DAKH)
- Dhundhari (DHD)
- Néerlandais (NL)
- Dzongkha (DZ)
- Divehi (DIV)
- Estonien (ET)
- Brebis (brebis)
- féroïen (FO)
- Philippin (TL)
- Finnois (FI)
- Français (FR)
- Français, Canadien (CF)
- Peul (FF)
- Fidji (FJ)
- Frison (FY)
- Flamand (NL)
- Galicien (GL)
- Ganda (LG)
- Allemand (DE)
- Grec (EL)
- Guaraní (GN)
- Gujarati (GU)
- Géorgien (KA)
- Groenlandais (KL)
- Créole haïtien (HT)
- Haryanvi (BGC)
- Haoussa (HA)
- Hawaïen (HAW)
- Hébreu (IW)
- Hiligaynon (HIL)
- Hindi (HI)
- Hmong (HMN)
- Hongrois (HU)
- Créole haïtien (HT)
- Islandais (IS)
- Ibo (IG)
- Ilocano (OIT)
- Indonésien (ID)
- Irlandais (AG)
- Ibibio (IBB)
- italien (informatique)
- Japonais (JA)
- Javanais (JV)
- Kannada (KN)
- Khmer (KM)
- Kinyarwanda (KW)
- Konkani (KOK)
- Coréen (KO)
- Cachemire (KS)
- Traductions kazakhes (KK)
- Kikuyu (KI)
- Kirghize (KY)
- Kurde (KU)
- Kongo (KG)
- Laos (LO)
- Latin (LA)
- Letton (LV)
- Lituanien (LT)
- Macédonien (MK)
- Madurais (MAD)
- Magahi (MAG)
- Maïthili (MAI)
- Malgache (MG)
- Malais (MS)
- Malayalam (ML)
- Maltais (MT)
- Marathie (MR)
- Marwari (MWR)
- Traductions maories (MI)
- Moldave (MO)
- Mongol (MN)
- Monténégrin (ME)
- Mossi (MOS)
- Plus (MOS)
- Népalais (NE)
- Norvégien (NON)
- Nauru (NA)
- Navajo (NAV)
- Odia (OR)
- Oromo (OM)
- Occitan (OC)
- Pachtou (PS)
- polonais (PL)
- Portugais (PT)
- portugais, brésilien (PB)
- Pendjabi (Pennsylvanie)
- Persan (FA)
- Papiamento (PAP)
- Quechua (QU)
- Roumain (RO)
- Rundi (RN)
- Russe (RU)
- Samoa (SM)
- Sango (SG)
- Saraiki (SKR)
- Gaélique écossais (GD)
- Serbe (SR)
- Sesotho (ST)
- Shona (SN)
- Sindhi (SD)
- Cinghalais (SI)
- Slovaque (SK)
- Slovène (SL)
- Somalien (SO)
- Espagnol (ES)
- Sundanais (SU)
- Swahili (SO)
- Suédois (SV)
- Sylhète (SYL)
- Swazi (SS)
- Sepedi (ONS)
- Same (SMI)
- Tadjik (TG)
- Tamoul (TA)
- Tanchangya (TC)
- Telegu (TE)
- Thaï (TH)
- Tibétain (BO)
- Tonga (TO)
- Turc (TR)
- Turkmène (TK)
- Tsonga (TS)
- Tswana (TN)
- Tatar (TT)
- Ouïghour (UG)
- Ukrainien (Royaume-Uni)
- Ourdou (UR)
- Ouzbek (UZ)
- valencien (VA)
- Vietnamien (VI)
- Venda (VEN)
- Gallois (CY)
- Wolof (WO)
- Xhosa (XHO)
- Yorouba (YO)
- Zoulou (ZU)
Comment nous localisons votre site Web
Pour commencer à localiser votre site Web, nous devons extraire le contenu source existant afin de le rendre traduisible.
Il existe plusieurs méthodes pour le faire :
Nous pouvons travailler avec des documents texte (.txt), Excel (.xls), Word (.doc) ou RTF (.rtf) qui contiennent le contenu du site Web de votre entreprise avec tout encodage ou langage de balisage supprimé.
Nous pouvons utiliser une URL pour télécharger le site et travailler directement avec les fichiers source (.asp, .htm, .php, .xml, java et bien d'autres).
Notre équipe peut obtenir un accès API à yourCMS afin que nous puissions traduire le texte thématique dans le système.
Dans tous les cas, dès réception de votre fichier, nous effectuons une analyse du nombre de mots et envoyons un devis détaillé pour approbation avant de poursuivre le projet de localisation du site.
Toutes les traductions du site Web de CSOFT sont effectuées par des traducteurs professionnels du pays ayant des connaissances dans un domaine connexe afin d'obtenir la meilleure qualité linguistique. Nos traducteurs professionnels doivent avoir un minimum de sept ans d'expérience pour tous les projets de traduction. Seuls les meilleurs traducteurs ayant une expertise spécifique en la matière sont choisis pour travailler avec CSOFT. La même équipe est responsable de la relecture et de l'édition de leur travail traduit, et une deuxième équipe linguistique fournit ensuite une révision indépendante pour s'assurer que les livraisons finales répondent à nos normes de qualité strictes.
La création de sites Web mondiaux de la plus haute qualité nécessite bien plus qu'une simple traduction. Il s'agit d'un processus complexe qui implique la gestion de projet, la préparation de fichiers et l'exploitation de la MT (mémoire de traduction), la traduction et la révision, l'assurance qualité, les tests de sites Web localisés, les mises à jour de contenu et la gestion terminologique. Avec du contenu supplémentaire en cours de développement et de téléchargement et nécessitant une localisation, la gestion de contenu devient une tâche de plus en plus ardue. Pour résoudre tous ces problèmes, CSOFT fournit non seulement une localisation linguistique et technique, mais aide également les clients à gérer les futures mises à jour du contenu Web. Et grâce à notre portée mondiale et à notre expertise culturelle et juridique internationale, tout cela peut se faire sur plusieurs fuseaux horaires, en utilisant diverses meilleures pratiques commerciales en fonction de la culture et en obéissant à toutes les exigences réglementaires, quelle que soit la région.
Traductions automatisées de sites Web
La traduction de sites Web nécessite souvent la traduction fréquente d'un grand nombre de petites modifications incrémentielles dans plusieurs langues. Ces petites mises à jour nécessitent souvent beaucoup de temps et d'efforts. La bonne nouvelle est que nous pouvons vous fournir une solution de traduction de site Web entièrement automatisée à l'aide d'API. Pour en savoir plus sur nos capacités d'API, veuillez consulter notre plate-forme en ligne, Stepes.Stepes'les services de localisationtiondu site Web fournissent une plate-forme hébergée à service complet utilisant notre plate-forme GMScloud . Avec GMScloud, les clients n'ont pas à configurer leurs propres serveurs multilingues, car nous les avons déjà prêts dans différentes parties du monde pour aider à fournir votre contenu aux clients locaux.
Nous traitons tous les types de fichiers suivants :
- HTML
- XHTML
- XML
- MDB
- JAVA
- ÉCLAIR
- CSS
- ASPIC
- PHP
- PROPRIÉTÉS
Assurance qualité
La localisation professionnelle et de haute qualité d'un service ou d'un produit est essentielle pour les solutions de traduction sur les marchés mondiaux. CSOFT comprend l'importance d'une traduction précise, c'est pourquoi nous avons développé un processus d'assurance qualité pour garantir que tout projet traduit respecte les normes de qualité dans les délais impartis, ce qui est également rentable. Notre système avancé de gestion des technologies de traduction permet aux projets de traduction de rester dans un emplacement centralisé, mis à jour en temps réel, pour garantir que CSOFT vous couvre à chaque étape du processus. De plus, nous sommes certifiésISO 17100 :2015,ISO 9001 :2015 etISO 13485 :2016, ce qui garantit que nos solutions personnalisées répondent aux exigences réglementaires mondiales et à celles de nos clients. attentes les plus élevées en matière de qualité.
En savoir plus sur nosprocessus d'assurance qualité.
Parlez-nous aujourd'hui!
Pour plus d'informations sur la façon dont CSOFT peut vous aider avec vos besoins de traduction, veuillez nous contacter via ce site Web ou appelez-nous au+1-617-263-8950.
Vous lancez un appel d'offres ou un appel d'offres de traduction ? Nous aimons les appels d'offres.