Traduction multilingue de sites Web SEO
Optimisation du contenu Web pour générer du trafic provenant d'audiences mondiales grâce à des services multilingues de référencement et de traduction de sites Web
L'optimisation des moteurs de recherche, communément appelée SEO, est un processus marketing important sur lequel les marques s'appuient pour augmenter le volume de trafic sur leurs sites Web, offrant l'un des plus grands domaines d'opportunité pour améliorer les performances des traductions de sites Web multilingues. Des exemples de base de méthodes que les organisations utilisent pour améliorer les résultats de la traduction de leur site Web SEO peuvent inclure la création et l'optimisation d'une publication régulière telle qu'un blog grâce à l'utilisation efficace de mots-clés et de liens vers des sites Web pertinents, ainsi que la mise à jour régulière de leurs sites Web avec un contenu de page pertinent dans tous leurs keysitelanguages.Au plus haut niveau, la traduction de sites Web SEO consiste à savoir ce que les publics de votre marché cible recherchent, puis à créer un contenu qui correspond mot pour mot à leurs habitudes de recherche, à leurs préférences linguistiques et à leurs attentes culturelles innées pour le contenu Web.Vu dans une plus grande complexité, le référencement multilingue est une combinaison de référencement sur site, de référencement hors site et de référencement technique, qui, ensemble, rendent les sites Web susceptibles de se classer dans des canaux de recherche spécifiques.
Pour les entreprises en concurrence sur les marchés mondiaux, la création de traductions multilingues de sites Web SEO pour leurs marques en ligne est une étape nécessaire dans le processus de localisation des produits et services pour les consommateurs étrangers. En tant que fournisseur leader de services de traduction et de localisation dans plus de 250 langues, CSOFT peut aider les entreprises à développer et à optimiser leur contenu en ligne pour des publics dans différentes langues, leur permettant de gagner du terrain pour leurs offres.
Traduction de sites Web multilingues : SEO Essentials
Structure de domaine et d'URL
Aux États-Unis, le domaine le plus courant et le plus crédible pour tous les sites Web commerciaux est ".com", tandis que les établissements d'enseignement, les organismes gouvernementaux et les organisations à but non lucratif sont désignés par ".edu", ".gov" et ".org", respectivement. Cependant, ces normes varient considérablement d'un pays à l'autre. L'équivalent de ".com" en Allemagne, par exemple, est ".de". De plus, il existe différents formats impliqués dans la localisation d'un domaine. ccTLD, par exemple, fait simplement référence au changement de « .com » en « .de ». Les sous-domaines, en revanche, conservent les quatre derniers caractères intacts mais modifient le début de l'URL selon les besoins du marché ; par exemple, dans « de.site.com » ou « fr.site.com ». Il est important d'en tenir compte lors de l'expansion vers un marché mondial, car le fait d'avoir les domaines les plus courants et les plus familiers augmente la crédibilité et la capacité de recherche des marques.
Mots clés
Une étape cruciale pour une traduction de site Web SEO multilingue réussie consiste à identifier les mots clés et les phrases clés courants que les consommateurs ou les clients sont susceptibles d'utiliser lors de la recherche de votre produit ou service. Souvent, un client potentiel manquera de sophistication ou d'expertise dans le domaine, il est donc important de rendre votre contenu aussi accessible et consultable que possible grâce à l'utilisation de termes locaux familiers. De plus, les linguistes du pays peuvent garantir un ciblage efficace de populations spécifiques en incluant des nuances culturelles, des phrases clés et des termes ou expressions spécifiques à une région.
En savoir plussur les services de traduction des termes de recherche de CSOFT.
Balises hreflang
Les balises hreflang sont des indications que les moteurs de recherche utilisent pour déterminer à la fois la langue dans laquelle se trouve la traduction d'un site Web multilingue ainsi que sa région de destination. Par exemple, sur une page destinée à un public britannique, une balise hreflang sur le plan du site indiquant "en-gb" informera correctement le moteur de recherche où se trouve le public cible, sa langue et où il doit prioriser les résultats d'une recherche .
Soutien de linguistes professionnels
Chaque langue est une entité unique, complexe et dynamique, évoluant régulièrement et parfois soudainement au fil du temps. Lors de la mise en œuvre de la traduction de sites Web SEO, il est essentiel de faire appel à des linguistes natifs expérimentés et à des experts en la matière dans le pays pour garantir la pertinence linguistique et culturelle à jour de votre contenu.
SEM multilingue : booster les résultats de recherche en ligne payants
En ce qui concerne le marketing en ligne dans divers pays et régions, le champ de bataille de la page de résultats des moteurs de recherche (SERP) dépend de quelques facteurs clés, l'un étant le marketing multilingue des moteurs de recherche (SEM). L'un des moyens les plus efficaces de développer une entreprise et d'atteindre de nouveaux clients, le SEM pour un public international nécessite une traduction, une localisation et, dans certains cas, une transcréation pour satisfaire les exigences des moteurs de recherche et pour trouver et captiver des acheteurs potentiels. Les services de localisation pour SEM permettent aux entreprises ayant une clientèle internationale d'obtenir le meilleur rapport qualité-prix en adaptant la langue d'origine utilisée dans leur mot-clé, leur liste de phrases clés et leurs campagnes publicitaires numériques afin qu'il y ait une traction maximale et que toutes les données démographiques cibles puissent se sentir et s'engager.
En savoir plus sur nos services de localisation SEM.
Assurance qualité
La localisation professionnelle et de haute qualité d'un service ou d'un produit est essentielle pour les solutions de traduction sur les marchés mondiaux. CSOFT comprend l'importance d'une traduction précise, c'est pourquoi nous avons développé un processus d'assurance qualité pour garantir que tout projet traduit respecte les normes de qualité dans les délais impartis, ce qui est également rentable. Notre système avancé de gestion des technologies de traduction permet aux projets de traduction de rester dans un emplacement centralisé, mis à jour en temps réel, pour garantir que CSOFT vous couvre à chaque étape du processus. De plus, nous sommes certifiésISO 17100 :2015,ISO 9001 :2015 etISO 13485 :2016, ce qui garantit que nos solutions personnalisées répondent aux exigences réglementaires mondiales et à celles de nos clients. attentes les plus élevées en matière de qualité.
En savoir plus sur nosprocessus d'assurance qualité.
Sécurité des données
CSOFT dispose de politiques de sécurité de l'information, de listes de contrôle et d'enregistrements de qualité méticuleusement documentés et entièrement traçables. Nous comprenons l'importance de la sécurité pour nos clients, c'est pourquoi nous prenons le plus grand soin à protéger la confidentialité des patients, ainsi que les données des entreprises. Tous nos processus de sécurité des données s'appuient sur les meilleures pratiques de ISO 27001, garantissant que nous respectons les dernières normes internationales en matière de sécurité de l'information.
En savoir plus sur lesprocédures de sécurité des données de CSOFT.
Parlez-nous aujourd'hui!
Pour plus d'informations sur la façon dont CSOFT peut vous aider avec vos besoins de traduction, veuillez nous contacter via ce site Web ou appelez-nous au+1-617-263-8950.
Vous lancez un appel d'offres ou un appel d'offres de traduction ? Nous aimons les appels d'offres.