Traductions en français canadien (FR-CA)

Nous fournissons les solutions de traduction en français canadien de la plus haute qualité pour les besoins de vos entreprises afin d'accéder et de réussir sur le marché canadien.

Solutions de localisation professionnelles et précises

Plus de 7,2 millions de Canadiens sont de langue maternelle française, ce qui en fait la troisième langue la plus parlée en Amérique du Nord après l'espagnol et l'anglais. La population francophone croît rapidement au Canada, car la langue revêt une importance historique et culturelle clé. Afin de réussir sur le marché nord-américain, les entreprises doivent investir dans des services de traduction et de localisation en français de haute qualité afin de rejoindre avec précision le plus grand nombre de consommateurs possible. L'exactitude linguistique, la compréhension culturelle approfondie, l'expertise en la matière et les meilleures pratiques de localisation sont toutes des composantes nécessaires pour assurer le succès de tout produit ou service entrant sur le marché local. De plus, des solutions de localisation cohérentes et de haute qualité pour la langue française canadienne nécessitent une technologie de traduction IA avancée combinée à des linguistes natifs du pays pour un délai d'exécution rapide.

Avec des variations de vocabulaire, de syntaxe et de prononciation, le français canadien (FR-CA) est un dialecte distinct du français standard (FR) parlé en France et dans le monde. Il existe deux dialectes distincts du français canadien. Le québécois, le dialecte le plus communément reconnu du français canadien, est le dialecte parlé dans la province de Québec. Le second est le dialecte français acadien parlé au Nouveau-Brunswick, à l'Île-du-Prince-Édouard et en Nouvelle-Écosse. Le québécois est connu pour avoir des similitudes de prononciation et de vocabulaire avec l'anglais américain, tandis que le français acadien utilise des termes relativement plus anciens se rapportant souvent à la vie marine et à la pêche. Avec autant de nuances culturelles différentes qui varient selon les régions, l'importance de comprendre les communautés locales est essentielle pour assurer le succès de tout produit ou service qui entre sur le marché.

Grâce à nos linguistes experts en la matière dans le pays et avec plus de 20 ans d'expérience, CSOFT comprend l'importance de distinguer les différents dialectes du français canadien en fonction du projet.

En tant que pays bilingue, le français et l'anglais sont les deux langues officielles du Canada. Alors que la langue anglaise devient de plus en plus parlée dans le monde, le gouvernement canadien a mis en place des lignes directrices que les entreprises doivent suivre pour maintenir et protéger la langue française. De plus, tous les documents gouvernementaux doivent être disponibles en français et en anglais. Pour que les entreprises réussissent sur le marché canadien, il est essentiel que tous les produits et services soient traduits et localisés pour s'adapter à la population diversifiée du Canada.

CSOFT fournit des solutions professionnelles et techniquement précises de traduction en français canadien pour tous les secteurs d'activité, notamment :

Assurance qualité

Assurance qualité

Grâce à notre technologie innovante basée sur le cloud, CSOFT propose un écosystème de gestion de la traduction en ligne pour un emplacement central afin de tirer parti à la fois de la mémoire de traduction et de la gestion terminologique en temps réel.

La localisation professionnelle et de haute qualité d'un service ou d'un produit est essentielle pour les solutions de traduction sur les marchés mondiaux. CSOFT comprend l'importance d'une traduction précise, c'est pourquoi nous avons développé un processus d'assurance qualité pour garantir que tout projet traduit respecte les normes de qualité dans les délais impartis, ce qui est également rentable. Notre système avancé de gestion de la technologie de traduction permet aux projets de traduction de rester dans un emplacement centralisé, mis à jour en temps réel, pour garantir qu'à chaque étape du processus, CSOFT vous couvre. De plus, nous sommes certifiés ISO 17100:2015, ISO 9001:2015 et ISO 13485:2016, et nos opérations s'appuient sur les meilleures pratiques de ISO 27001 pour garantir que nos solutions personnalisées répondent aux exigences réglementaires mondiales.

En savoir plus sur notre processus d'assurance qualité.

Traductions en français canadien pour divers contenus

CSOFT possède une vaste expérience dans la localisation d'une variété de contenus depuis et vers le français canadien, notamment :

Grâce à nos outils de traduction, nous sommes en mesure de traiter une variété de types de fichiers tels que :

  • MS Word
  • Microsoft Excel
  • Power Point
  • PDF
  • JAVA
  • InDesign
  • Fabricant de cadres
  • HTML
  • XML
  • DITA

Sécurité des données

CSOFT dispose de politiques de sécurité de l'information, de listes de contrôle et d'enregistrements de qualité méticuleusement documentés et entièrement traçables. Nous comprenons l'importance de la sécurité pour nos clients, c'est pourquoi nous prenons le plus grand soin à protéger la confidentialité des patients, ainsi que les données des entreprises. Tous nos processus de sécurité des données s'appuient sur les meilleures pratiques de ISO 27001, garantissant que nous respectons les dernières normes internationales en matière de sécurité de l'information.

En savoir plus sur lesprocédures de sécurité des données de CSOFT.

Sécurité des données

Parlez-nous aujourd'hui!

Pour plus d'informations sur la façon dont CSOFT peut vous aider avec vos besoins de traduction, veuillez nous contacter via ce site Web ou appelez-nous au+1-617-263-8950.

Vous lancez un appel d'offres ou un appel d'offres de traduction ? Nous aimons les appels d'offres.

Veuillez cliquer ici pour nous envoyer votre RFP.

Vous avez des questions ?

Parlez à l'un de nos agents d'assistance.