Traductions de formation assistée par ordinateur (CBT)
Fournir des solutions d'apprentissage électronique au-delà des langues et des frontières
Dans toutes les industries et tous les secteurs, les entreprises de toutes tailles mettent de plus en plus en œuvre la formation assistée par ordinateur (CBT) comme solution optimale pour leurs besoins de formation en entreprise. En plus d'être hautement efficientes et efficaces, les solutions d'apprentissage en ligne CBT sont facilement adaptables aux besoins des organisations multinationales et des environnements de travail multiculturels, éliminant la majorité des charges et des coûts de coordination et de prestation de formation en personne. Cependant, pour réaliser ces avantages, les entreprises doivent traduire efficacement leur contenu CBT et LMS (système de gestion de l'apprentissage) dans de nombreuses langues clés préférées par les stagiaires qui y accéderont. En plus d'assurer l'exactitude linguistique et la cohérence du contenu de formation traduit, la traduction des ressources CBT nécessite les meilleures pratiques de localisation de logiciels pour garantir que chaque chaîne ou élément de contenu s'intègre à l'interface utilisateur (UI) construite dans la langue cible. Assurer une expérience utilisateur efficace (UX/UE) nécessite également une solide connaissance des normes et des attentes culturelles dans les régions cibles, en particulier à la lumière du pouvoir des nuances dans la langue pour améliorer ou dégrader la qualité de l'engagement des apprenants et des stagiaires.
Que vous cherchiez à localiser les ressources CBT de votre entreprise à l'international ou que vous soyez un fournisseur de LMS travaillant à se développer sur de nouveaux marchés, les spécialistes de la localisation eLearning de CSOFT peuvent vous aider à traduire et à optimiser le contenu de votre plateforme e-learning pour une qualité, un impact et un retour sur investissement maximum dans toutes les langues. Avec un minimum de 7 ans d'expérience sur le terrain dans leur domaine d'expertise, nos linguistes et ingénieurs travaillent pour s'assurer que chaque élément de votre contenu est traduit avec précision et de manière appropriée pour votre public cible tout en s'assurant que votre interface fonctionne dans toutes les langues.
Nos experts en langues et en ingénierie se spécialisent dans tous les services suivants :
- Pré- et post-traitement et ingénierie des fichiers source et traduits e-Learning
- Extraction et traduction de texte de storyboard
- Enregistrement de voix off, post-production et synchronisation dans plus de 100 langues
- Compilation et publication de cours localisés
- Tests linguistiques, cosmétiques et fonctionnels
- Doublage et montage vidéo
- Tournage et production vidéo
- Sous-titrage et sous-titrage
Localisation des avantages de la TCC
L'apprentissage en ligne fait plus qu'aider les entreprises à recruter des stagiaires plus rapidement et à moindre coût. Des installations de production aux bureaux de l'entreprise, la formation est essentielle pour améliorer l'avantage concurrentiel de toute entreprise, et les entreprises qui mettent en œuvre des solutions CBT bénéficient de nombreux avantages qui favorisent des résultats d'apprentissage réussis. Permettre aux employés d'apprendre en déplacement peut aider à améliorer la rétention des connaissances, car offrir aux employés l'indépendance d'apprendre à leur rythme peut réduire les conflits d'horaire entre les équipes. Avec de plus en plus de personnes préférant accéder aux informations à partir de smartphones et de plates-formes mobiles, ainsi que la prévalence récente des environnements de travail à distance, ces avantages ne feront que continuer à favoriser la prévalence de la formation basée sur des logiciels sur le lieu de travail.
Pour aider les entreprises à exploiter tout le potentiel des modèles CBT dans toutes leurs langues opérationnelles, les tests rigoureux et les services linguistiques de CSOFT incluent les méthodologies suivantes que nous pouvons adapter aux exigences spécifiques de votre projet :
ANALYSE
Pour assurer la meilleure localisation possible des logiciels d'apprentissage, le public cible doit être analysé pour s'assurer que la conception du cours est appropriée dans tous les emplacements. Parfois, cela peut signifier qu'une adaptation culturelle est nécessaire pour cibler les modules ; des exemples de cela incluent l'adaptation de la devise, des mesures ou des références qui peuvent être mal comprises. Les causes des problèmes potentiels dans ce domaine comprennent l'argot et les expressions idiomatiques qui sont souvent mal comprises d'une culture à l'autre.
DESIGN ET DÉVELOPPEMENT
La conception et le développement du programme ou du matériel de formation sont cruciaux pour les entreprises mondiales. Les activités utilisant des acronymes et des jeux de mots pour exprimer des concepts ne sont pas recommandées car elles changeront au cours du processus de localisation. En outre, il est important de maintenir la cohérence de la terminologie et de la segmentation entre tous les cours et le matériel collatéral tel que les manuels et les quiz, en tenant compte bien sûr de l'expansion ou de la contraction du texte en fonction du projet de traduction. Plus de cohérence signifie plus d'économies réalisées lors de la localisation.
VOIX OFF ET SCÉNARIO
La création d'un script lors de la production de segments audio est importante pour assurer la cohérence et la synchronisation. CSOFT peut également fournir des transcriptions pour les segments audio et vidéo (si le budget est une priorité).
REVUES INTERNES
La tenue d'examens internes fait partie intégrante de l'étape de mise en œuvre UX/UI nécessaire pour garantir l'adéquation culturelle. La création de guides de style et de glossaires nécessaires garantit la cohérence lors de la localisation, ainsi que l'alignement des attentes pour les éléments de contenu linguistique tels que le nombre de mots ou le nombre de caractères.
TEST DE LOCALISATION
Les plans de test sont une étape extrêmement importante lors de la traduction de documents CBT. En s'assurant que votre système fonctionne, CSOFT peut aider à prévenir le redéveloppement du contenu pour chaque groupe d'audience, vous faisant gagner du temps et de l'argent tout en produisant le meilleur contenu d'apprentissage en ligne possible.
Assurance qualité
CSOFT comprend l'importance de la qualité dans la traduction, c'est pourquoi nous avons développé un processus d'assurance qualité pour s'assurer que tout projet traduit répond aux normes de qualité en temps opportun et à moindre coût. Notre système avancé de gestion de la technologie de traduction permet aux projets de traduction de rester dans un emplacement centralisé, mis à jour en temps réel, pour s'assurer qu'à chaque étape du processus, CSOFT vous couvre. De plus, nous sommes certifiés ISO 9001 :2015etISO 13485 :2016et nos opérations sont conformes àISO 17100pour garantir que nos solutions personnalisées respectent toutes les réglementations pertinentes. exigences.
Parlez-nous aujourd'hui!
Pour plus d'informations sur la façon dont CSOFT peut vous aider avec vos besoins de traduction, veuillez nous contacter via ce site Web ou appelez-nous au+1-617-263-8950.
Vous lancez un appel d'offres ou un appel d'offres de traduction ? Nous aimons les appels d'offres.